Перейти к содержимому

Осень и Весна


tingu

Рекомендуемые сообщения

Mexx.., стихотворение замечательное.

Можно узнать автора? Хочется лучше познакомиться с его творчеством.

http://www.stihi.ru/avtor/kvm&book=16#16

Хоть этот стих расползься уже по всему интернету и много кто его присваивает, но автор- Валерий Кислый.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Комплект "Провит"

Комплект "Провит" — это прибор для самостоятельного УФ облучения в домашних условиях. Он аналогичен более дорогим Kernel KN-4003 и "Дермалайт 80", в которых используются аналогичные лампы с длиной 311 нм компании Philips. Комплект "Провит" очень удобен в использовании, легок в освоении и практически не требует обслуживания. Он просто работает и выполняет свое предназначение.

Подробнее

Счастье, начатое весной! :unsure:

-----

СЧАСТЛИВЫЙ ВДОВЕЦ

В недобрый час я взял жену,

В начале мая месяца,

И, много лет живя в плену,

Не раз мечтал повеситься.

Я был во всем покорен ей

И нес безмолвно бремя.

Но, наконец, жене моей

Пришло скончаться время.

Не двадцать дней, а двадцать лет

Прожив со мной совместно,

Она ушла, покинув свет,

Куда- мне неизвестно...

Я так хотел бы разгадать

Загробной жизни тайну,

Чтоб после смерти нам опять

Не встретиться случайно!

Я совершил над ней обряд --

Похоронил достойно.

Боюсь, что черт не принял в ад

Моей жены покойной.

Она, я думаю, в раю...

Порой в раскатах грома

Я грозный грохот узнаю,

Мне издавна знакомый!

              Роберт Бернс

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Интересно оригинал посмотреть бы стиха, всем кто занимается переводом стихов по разному удается это сделать, слова вроде нормальные, а тот дух, из-за которого поэта считают талантливым большинство переводчиков передать не могут как я думаю, в данном случае талантливость роберта бернса удалось передать русскоговорящим читателям только в последнем четверостишье.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Опарин Александр

The Joyful Widower

I married with a scolding wife

The fouteenth of November,

She made me weary of my life

By one unruly member.

Long did I bear the heavy yoke

And many griefs attended,

But to my comfort be it spoke

Now, now her life is ended.

We liv'd full one-and-twenty years

A man and wife together,

At length from me her course she steer'd

And gone I know not whither;

Would I could guess, I do profess

I speak and donot flatter

Of all the women in the world

I never would come at her.

Her body is bestowed well

A handsome grave does hide her,

But sure her soul is not in hell

The deil would ne'er abide her;

I rather think she is aloft

And imitating thunder;

For why? methinks I hear her voice

Tearing the clouds asunder.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 years later...
×
×
  • Создать...